Nhất Quận công, nhì không lều
Direct English translation
First, a district duke; second, without even a hut.
Giải thích tiếng Việt
Chỉ hai cảnh ngộ được xem là dễ sống: hoặc ở địa vị rất cao, có quyền thế, hoặc nghèo trắng tay nên không còn gì để mất; hàm ý chê cảnh ở lưng chừng, dễ bị trên đè dưới ép. Thành ngữ cũng dùng để bộc lộ thái độ ngông nghênh, bất cần, thà ở tột đỉnh hoặc ở tận đáy chứ không chịu sống trung gian.
English explanation
It says that only two positions are truly easy to live in: being very powerful, or being so poor that one has nothing to lose; it implies that those in the middle are squeezed from both sides. It is also used to express a defiant, swaggering attitude of preferring either the very top or the very bottom, rather than an in-between condition.