Nhất hồ, nhì hoa, thứ ba dệt

Direct English translation

First sizing paste, second patterning, third weaving.

Giải thích tiếng Việt
Câu nói nêu kinh nghiệm trong nghề dệt lĩnh về thứ tự những công đoạn đòi hỏi tay nghề kỹ thuật cao, trong đó hồ quan trọng nhất, tiếp đến hoa, rồi đến dệt. Dùng để nhấn mạnh các khâu then chốt quyết định chất lượng sản phẩm.
English explanation
This saying expresses a traditional craft lesson in silk weaving: among the main tasks, sizing the threads requires the greatest skill, followed by making the pattern, and then weaving. It is used to stress which stages are most technically demanding and decisive for quality.