Nhất lạc rang, nhì khoai lang nướng
Direct English translation
First, roasted peanuts; second, roasted sweet potatoes.
Giải thích tiếng Việt
Câu nói đề cao những món ăn dân dã, mộc mạc mà ngon miệng, dễ hợp khẩu vị. Ở dị bản này, “lạc rang” thay cho “đậu phụng rang” nhưng ý vẫn là ca ngợi thú ăn uống giản dị của người bình dân.
English explanation
This saying praises humble rustic foods as especially tasty and satisfying. In this variant, “roasted peanuts” is used instead of another regional term, but the sense remains an appreciation of simple, unpretentious eating.