Nhất ngon là đầu cá gáy, nhất thơm là cháy cơm nếp
Direct English translation
The tastiest is the head of the carp, the most fragrant is the scorched crust of glutinous rice.
Equivalent English version
The nearer the bone, the sweeter the meat
Giải thích tiếng Việt
Đúc kết kinh nghiệm ẩm thực dân gian, cho rằng phần đầu cá chép là ngon nhất và lớp cháy của cơm nếp là thơm nhất. Thường dùng để nói về sự sành ăn và kinh nghiệm chọn phần ngon trong món ăn.
English explanation
This proverb sums up traditional culinary experience, saying that the head of a carp is the tastiest part and the crust of glutinous rice is the most fragrant. It is used to refer to food connoisseurship and practical knowledge of choosing the best parts of a dish.