Nhất sĩ, nhì nông, tam công, tứ cổ
Direct English translation
First scholars, second farmers, third artisans, fourth merchants.
Giải thích tiếng Việt
Câu nói phản ánh quan niệm xưa về thứ bậc các nghề nghiệp trong xã hội, đặt người học hành đỗ đạt lên trước, rồi đến làm ruộng, thợ thủ công và buôn bán. Thường dùng để nói về cách nhìn truyền thống coi trọng nghề nghiệp theo trật tự giá trị xã hội.
English explanation
This proverb reflects the old social ranking of occupations, placing scholars first, then farmers, artisans, and merchants. It is used to refer to the traditional view that valued professions according to a fixed social hierarchy.