Nhất thế phá hôn nhân, tam thế cùng
Direct English translation
To ruin one marriage for one lifetime, to be poor for three lifetimes.
Giải thích tiếng Việt
Lời răn dạy không nên phá hoại, chia rẽ hôn nhân của người khác, vì đó là việc thất đức sẽ chuốc lấy hậu quả nặng nề, lâu dài cho bản thân và con cháu. Thường dùng để nhấn mạnh luật nhân quả và sự lên án đối với hành vi xen vào làm tan vỡ gia đình người khác.
English explanation
This proverb warns against breaking up another person’s marriage, saying that such immoral conduct will bring severe and lasting consequences upon oneself and one’s descendants. It is used to stress karmic retribution and to condemn meddling that ruins another family.