Nhiều thầy rồi ma, nhiều cha con khó lấy chồng
Direct English translation
Many masters, then ghosts; many fathers, the child finds it hard to get a husband.
Equivalent English version
Too many cooks spoil the broth
Giải thích tiếng Việt
Chỉ tình trạng có quá nhiều người cùng can dự, chỉ bảo hoặc quyết định nên công việc trở nên rối rắm, khó thống nhất và dễ hỏng. Cách nói này dùng “rồi ma” thay cho “thối ma”, nhấn vào ý nhiều đầu mối thì sinh chuyện, nảy ra thêm rắc rối.
English explanation
Refers to a situation where too many people are involved in directing or advising, causing confusion and making the matter hard to resolve. This variant emphasizes that when there are too many authority figures, complications and trouble naturally arise.