Nhiễu điều phủ lấy giá gương, người trong một nước ta thương nhau cùng

Direct English translation

The red silk cloth covers the mirror stand; people in one country should love one another together.

Equivalent English version

Blood is thicker than water

Giải thích tiếng Việt
Khuyên những người cùng một nước phải biết yêu thương, đùm bọc gắn bó với nhau. Cách nói này nhấn mạnh tình đồng bào, tinh thần đoàn kết tương thân tương ái trong cùng cộng đồng dân tộc.
English explanation
It advises people of the same nation to love, support, and stand by one another. This wording emphasizes fellow-feeling, solidarity, and mutual care among compatriots.