Nuôi cắt, cắt đánh đầu
Direct English translation
Raise a hawk, and the hawk strikes your head.
Equivalent English version
Nurture a viper in one's bosom
Giải thích tiếng Việt
Chỉ việc nuôi dưỡng, giúp đỡ kẻ vô ơn rồi cuối cùng lại bị chính kẻ đó quay lại hại mình. Thường dùng để chê trách sự bạc nghĩa và cảnh báo về việc đặt lòng tốt không đúng chỗ.
English explanation
It refers to helping or nurturing an ungrateful person who later turns against the benefactor. It is used to condemn ingratitude and to warn against placing kindness in the wrong person.