Nuôi gà cỏ trở mỏ về rừng, nuôi cò cò, cò cò mổ mắt, nuôi mặt cắt, mặt cắt xẻo tai, nuôi sáo, sáo đốt nhà
Direct English translation
Raise a junglefowl and it turns its beak back to the forest, raise a stork and the stork pecks the eyes, raise a shrike and the shrike slices the ears, raise a myna and the myna burns the house.
Equivalent English version
Nurture a viper in your bosom
Giải thích tiếng Việt
Chỉ việc nuôi dưỡng, cưu mang hoặc tin dùng kẻ vô ơn, phản trắc thì dễ chuốc lấy sự hại ngược trở lại. Thường dùng để cảnh báo phải thận trọng khi giúp đỡ hay dung chứa những người không đáng tin.
English explanation
It warns that nurturing, sheltering, or trusting the ungrateful and treacherous may bring harm back upon oneself. It is used to caution against helping or keeping close those who are likely to repay kindness with injury.