Phải răng chịu rứa cho rồi, gạo đổ trong nồi, ai nỡ trút ra

Direct English translation

If it must be so, then endure it and be done; rice poured into the pot, who would have the heart to pour it out?

Equivalent English version

It's no use crying over spilt milk

Giải thích tiếng Việt
Chỉ tình thế đã lỡ hoặc việc đã thành sự thật thì đành chấp nhận, cam chịu, không còn cách nào thay đổi được. Thường dùng để tự an ủi hoặc khuyên người khác thôi tiếc nuối điều không thể cứu vãn.
English explanation
Once something has already happened, it must be accepted because it can no longer be changed. It is often used to console oneself or others and to urge letting go of regret over what cannot be undone.