Phải tội cửa sau, luồn vào cửa trước
Direct English translation
At fault at the back door, slip in through the front door.
Giải thích tiếng Việt
Chỉ cách khôn lỏi, luồn lách để tránh bị phạt hay bị bắt lỗi: mắc tội ở một chỗ thì tìm đường lách sang chỗ khác. Câu này cũng dùng để nhắc con cái khi bị cha mẹ quở phạt nên tạm lánh đi, đợi nguôi giận rồi hãy trở lại.
English explanation
Refers to sly maneuvering to evade punishment or blame: after being at fault in one place, one finds another way around. It is also used to advise children to step aside briefly when parents are angry and come back once the anger has cooled.
Variants