Quân tử lao tâm, tiểu nhơn lao lực

Direct English translation

The gentleman labors with the mind, the petty person labors with strength.

Equivalent English version

Those who work with their minds rule; those who work with their hands are ruled.

Giải thích tiếng Việt
Chỉ sự phân biệt theo quan niệm xưa giữa người tài đức, đảm đương việc suy tính, kẻ tầm thường, chỉ làm việc chân tay. Thường dùng để nói về vai trò của lao động trí óc lao độngbắp trong xã hội.
English explanation
This proverb reflects an old view that capable and virtuous people do intellectual work, while ordinary or lesser people do manual labor. It is used to refer to the distinction between mental and physical work in society.