Quân tử ngồi buồn rung chống gối, tiểu nhân đắc chí gẩy đàn môi

Direct English translation

The gentleman sits sadly, shaking the knee-prop; the petty man, when his will is fulfilled, plucks the lip harp.

Equivalent English version

Empty vessels make the most noise

Giải thích tiếng Việt
Chỉ người tài đức, gặp lúc không như ý, vẫn giữ được vẻ điềm đạm, ung dung; còn kẻ tầm thường, hễ gặp dịp đắc ý thì thường phô trương, khoe mẽ. Dùng để đối chiếu khí độ của người quân tử với thói hợm hĩnh của kẻ tiểu nhân.
English explanation
A person of talent and virtue remains calm and composed even in unhappy times, whereas a petty person becomes boastful and showy when given a chance to succeed. It is used to contrast the dignity of the noble with the smug display of the small-minded.