Quân tử thực vô cầu bão, cư vô cầu an

Direct English translation

The gentleman, in eating, does not seek fullness; in dwelling, does not seek comfort.

Equivalent English version

Live to learn, not learn to live

Giải thích tiếng Việt
Chỉ người đạo đức, chí hướng lớn thì không đặt nặng chuyện ăn no ở yên, biết tiết chế nhu cầu vật chất để lo việc học tập, tu dưỡng làm điều phải. Thường dùng để ca ngợi hoặc khuyên người ta sống thanh đạm, không ham hưởng thụ.
English explanation
It refers to a virtuous and high-minded person who does not make physical comfort a priority, but restrains material desires in order to cultivate oneself and pursue what is right. It is used to praise or encourage a simple, disciplined life rather than one devoted to pleasure.