Qua hát Tiếu, ngả chiếu mà nằm

Direct English translation

Having passed Tiếu Pass, spread the mat and lie down.

Equivalent English version

Out of the woods

Giải thích tiếng Việt
Chỉ thái độ yên tâm, buông xuôi hoặc chấp nhận nghỉ ngơi khi đã vượt qua được chỗ nguy hiểm, khó khăn nhất. Thường dùng để nói rằng sau cơn gian nan thì có thể tạm an lòng, không còn phải căng thẳng như trước.
English explanation
It refers to feeling at ease, letting go, or resting once the most dangerous or difficult point has been passed. It is used to say that after the hardest ordeal is over, one can finally relax and stop being on guard.