Quen nhau từ thuở hàn vi, bây giờ sang trọng sá chi thân hèn

Direct English translation

We have known each other since the days of poverty; now that you are wealthy and honored, why care about a lowly person?

Equivalent English version

New lords, new laws

Giải thích tiếng Việt
Dùng để chê trách người khi giàu sang, địa vị thì coi thường, phụ bạc bạn cũ hoặc người từng gắn bó với mình lúc khó khăn. Câu này nhấn mạnh sự đáng trách của thói đổi thaydanh lợi.
English explanation
Used to criticize someone who, after becoming wealthy or socially elevated, looks down on and betrays old friends or those who stood by them in hard times. It condemns ingratitude and change of heart driven by status or gain.