Rác nhà ai nấy hót
Direct English translation
Each person sweeps the trash of their own house.
Equivalent English version
Sweep before your own door
Giải thích tiếng Việt
Chỉ việc mỗi người phải tự lo giải quyết khuyết điểm, sai phạm hoặc chuyện không hay của mình, không nên trông chờ người khác gánh thay. Thường dùng để nhắc nhở ai có việc riêng thì tự thu xếp, tự chịu trách nhiệm.
English explanation
It means each person should deal with their own faults, wrongdoing, or private troubles instead of expecting others to clean them up. It is used to remind someone to handle their own affairs and take responsibility.