Ráng mỡ gà thì gió, ráng mo chó thì mưa

Direct English translation

If the sky-glow is chicken-fat colored, then wind; if the sky-glow is dog-mat colored, then rain.

Equivalent English version

Red sky at night, shepherd's delight; red sky in the morning, shepherd's warning

Giải thích tiếng Việt
Câu nói dân gian đúc kết kinh nghiệm quan sát hiện tượng bầu trời để dự báo thời tiết: ráng trời màu vàng nhạt thường báo gió, còn ráng màu đỏ sẫm thường báo mưa. Dùng để nói về kinh nghiệm dự đoán thời tiết theo dấu hiệu tự nhiên.
English explanation
This folk saying summarizes weather lore based on observing the color of the sky at dawn or dusk: a pale yellow glow suggests wind, while a dark reddish glow suggests rain. It is used to refer to traditional experience in predicting weather from natural signs.