Ráng mỡ gà thời gió, ráng mỡ chó thời mưa

Direct English translation

Chicken-fat skyglow means wind, dog-fat skyglow means rain.

Equivalent English version

Red sky at night, sailors' delight; red sky in the morning, sailors' warning

Giải thích tiếng Việt
Câu tục ngữ đúc kết kinh nghiệm dân gian về dự báo thời tiết qua màu ráng trời: ráng vàng nhạt như mỡ gà thì thường gió, ráng đỏ sẫm như mỡ chó thì thường mưa. Dùng để nói về cách quan sát dấu hiệu tự nhiên để đoán thời tiết.
English explanation
This proverb expresses folk experience in forecasting weather by the color of the sky: a pale yellow glow means wind, while a darker reddish glow means rain. It is used for traditional prediction of weather from natural signs.