Ráng mỡ gà, có nhà thì chống

Direct English translation

When the sky glows chicken-fat yellow, whoever has a house should brace it.

Equivalent English version

Red sky at night, shepherd's delight; red sky in the morning, shepherd's warning.

Giải thích tiếng Việt
Chỉ kinh nghiệm dân gian rằng khi thấy ráng trời màu mỡthì sắp gió mạnh hoặc thời tiết xấu. Câu này nhấn vào lời nhắc ai nhà cửa thì nên chống đỡ, gia cố để phòng ngừa.
English explanation
A folk saying that treats a chicken-fat-colored sky glow as a sign of strong wind or worsening weather. This variant especially emphasizes the practical warning to shore up and protect one’s house in advance.