Rõ được ngoài, chẳng rõ được trong

Direct English translation

What is outside can be seen clearly, what is inside cannot be seen clearly.

Equivalent English version

Don't judge a book by its cover

Giải thích tiếng Việt
Chỉ việc con người thường dễ thấy, dễ biết những biểu hiện bên ngoài khó hiểu thấu điều bên trong, nhất là tâm ý hoặc bản chất thật. Dùng để nhắc không nên vội đánh giá sự việc hay con người chỉ qua bề ngoài.
English explanation
This proverb means that outward appearances are easier to perceive than what lies within, especially a person’s thoughts or true nature. It is used to caution against judging people or situations only by what is visible on the surface.