Rõ ràng giấy trắng, mực đen, duyên ai phận ấy chớ ghen mà gây
Direct English translation
Clearly, white paper and black ink; each person's fate is their own, do not be jealous and cause trouble.
Equivalent English version
Let sleeping dogs lie
Giải thích tiếng Việt
Dùng để khuyên người ta tôn trọng sự thật, điều đã được xác định rõ ràng, đồng thời chấp nhận duyên phận của mỗi người mà đừng vì ghen tuông hay bất mãn mà sinh chuyện. Thường nói trong chuyện tình cảm, hôn nhân hoặc các quan hệ đã phân định minh bạch.
English explanation
Used to advise people to respect what is plainly established and to accept each person's lot in love or life, rather than letting jealousy stir conflict. It is often said in matters of romance, marriage, or relationships that have already been clearly settled.