Rắn đến nhà chẳng đánh thời quái, gái đến nhà chẳng chơi thời thiệt

Direct English translation

When a snake comes to the house, if you do not strike it, it is strange; when a girl comes to the house, if you do not play, it is a loss.

Equivalent English version

Make hay while the sun shines

Giải thích tiếng Việt
Câu nói đùa dân gian, nửa tục nửa tếu, khuyên gặp dịp thuận lợi thì nên biết chớp lấy, nhất là trong chuyện trai gái; sắc thái bông đùa, trêu ghẹo nên chỉ hợp dùng trong hoàn cảnh thân mật. Cách nói với “thời” biến âm khẩu ngữ củathì”, không làm đổi nghĩa cơ bản.
English explanation
A humorous, slightly risqué folk saying suggesting that when an opportunity comes, one should not miss it, especially in flirtatious or romantic situations. This variant uses a colloquial form that keeps the same teasing, informal tone and is unsuitable for formal contexts.