Rắn già rắn lột, người già người tọt vào săng
Direct English translation
An old snake sheds its skin; an old person slips into the coffin.
Giải thích tiếng Việt
Nói về sự đối lập giữa loài vật còn có thể thay đổi, tái sinh khi già đi với con người càng già càng suy kiệt rồi đi đến cái chết; cách nói này nhấn mạnh thẳng vào kết cục phải nằm vào quan tài. Thường dùng để than thở hoặc gợi nghĩ về sự già nua, tàn lụi không tránh khỏi của đời người.
English explanation
This variant contrasts an aging snake that can still shed its skin with an aging person who declines toward death, stated more bluntly through the image of entering a coffin. It is used to lament or reflect on the inevitability of old age and human mortality.