Rủ nhau làm phúc, chớ rủ nhau đi kiện
Direct English translation
Invite each other to do good deeds, do not invite each other to go to court.
Equivalent English version
Better to settle an ounce of trouble than a pound of law
Giải thích tiếng Việt
Khuyên mọi người nên cùng nhau làm việc thiện, điều lành, chứ đừng rủ rê nhau vào chuyện tranh chấp, kiện tụng. Câu này dùng để nhắc cách cư xử hòa thuận, tránh gây thù oán và phiền phức.
English explanation
Advises people to encourage one another to do good rather than draw each other into disputes and lawsuits. It is used to promote harmony and to avoid enmity and trouble.
Variants
- Giục nhau làm phúc, đừng giục nhau đi kiện
- Rủ nhau làm phúc, chớ giục nhau đi kiện
- Xui nhau làm phúc, không ai giục nhau đi kiện
- Dõi nhau làm phúc chẳng ai giục nhau đi kiện
- Rủ nhau làm phúc, không ai giục nhau đi kiện
- Bảo nhau làm phúc, không ai giục nhau đi kiện
- Xui nhau làm phúc, ai giục nhau đi kiện
- Xui nhau làm phúc chứ ai giục nhau đi kiện
- Xui nhau làm phúc, chẳng ai giục nhau đi kiện