Ra đi nhớ cháo làng Ghề, nhớ cơm phố Mía, nhớ chè Đông Viên

Direct English translation

When leaving, remember the porridge of Ghề village, remember the rice of Mía street, remember the sweet soup of Đông Viên.

Equivalent English version

East, west, home's best

Giải thích tiếng Việt
Câu này gợi nỗi nhớ những món ngon, đặc sản quen thuộc của quê hương khi phải rời đi; cách nói nhấn vào trạng thái đi xa nên tình cảm lưu luyến với nơi càng . Thường dùng để nói về sức hấp dẫn của ẩm thực địa phương sự gắn bó với quê nhà.
English explanation
This variant evokes longing for the familiar delicacies of one’s homeland upon leaving. It is used to express attachment to a place through its memorable local foods, with stronger emphasis on departure and homesickness.