Ra vào mới biết cạn sâu, ở trong lạch hói biết đâu mà dò

Direct English translation

Only by going in and out does one know what is shallow and deep; staying in a narrow creek, how could one probe and know?

Equivalent English version

Travel broadens the mind

Giải thích tiếng Việt
Chỉ khi ra vào, va chạm từng trải trong nhiều hoàn cảnh mới biết nông sâu, khó dễ của sự đời; còn quanh quẩn trong chỗ chật hẹp thì không thể dò xét, hiểu thấu mọi việc. Câu này thường dùng để khuyên người ta nên mở rộng trải nghiệm tầm nhìn.
English explanation
Only by moving about and gaining real-life experience can one understand how deep, shallow, easy, or difficult things truly are; staying confined in a narrow setting makes sound judgment impossible. It is used to advise people to broaden their experience and outlook.