Ra vời mới biết cạn sâu, ở trong lạch hói biết đâu mà dò
Direct English translation
Only when going out to the open waters does one know the shallows and depths; staying in creeks and narrow channels, how could one probe and know?
Equivalent English version
Travel broadens the mind
Giải thích tiếng Việt
Chỉ khi từng trải, va chạm rộng rãi với đời mới hiểu rõ sự tình, con người và mức độ khó dễ; ở trong phạm vi chật hẹp thì không thể biết hết mà phán đoán đúng. Thường dùng để khuyên người ta nên mở mang trải nghiệm, đi nhiều biết nhiều.
English explanation
Only through broad experience and exposure can one truly understand how things and people really are; remaining in a narrow, limited environment prevents sound judgment. It is used to encourage wider experience and a broader outlook.