Ruột bỏ ra, da gói vào
Direct English translation
The intestines are taken out, the skin is wrapped in.
Equivalent English version
Blood is thicker than water
Giải thích tiếng Việt
Chỉ tình nghĩa anh em, họ hàng ruột thịt: dù có lúc bị đối xử không phải, vẫn nên bao bọc, cưu mang nhau, không nỡ dứt bỏ. Cách nói dùng hình ảnh “gói vào” nhấn mạnh việc thu xếp, ôm giữ người thân trong vòng che chở.
English explanation
Refers to the duty of caring for blood relatives: even when kin have treated one badly, one should still take them in and protect them rather than abandon them. This wording emphasizes gathering and enclosing them within one’s care.