Sách người thì đọc, sách mình bỏ bọc mà mang

Direct English translation

Other people's books are read; one's own books are wrapped up and carried around.

Equivalent English version

The grass is always greener on the other side of the fence

Giải thích tiếng Việt
Chê trách thói chỉ chuộng cái của người khác xem nhẹ, không biết sử dụng điều mình . Thường dùng để phê phán tâm lý sính ngoại hoặc không biết quý trọng giá trị của bản thân.
English explanation
It criticizes the habit of valuing other people's things while neglecting or failing to make use of one's own. It is often used to condemn a mentality of blindly admiring what is foreign and not appreciating one's own worth.