Sáng bể chớ mừng, tối rừng chớ lo
Direct English translation
Do not rejoice at a clear eastern sky in the morning; do not worry at a gloomy northern sky in the evening.
Equivalent English version
Don't count your chickens before they hatch
Giải thích tiếng Việt
Câu này đúc kết kinh nghiệm dự báo thời tiết: buổi sáng phía đông quang đãng cũng không nên vội mừng vì vẫn có thể mưa, còn chiều tối phía bắc u ám cũng không nên vội lo vì mây gió thường tan nhanh. Dùng để nói về dấu hiệu thời tiết theo kinh nghiệm dân gian, đồng thời khuyên không nên kết luận quá sớm trước những biểu hiện ban đầu.
English explanation
This proverb expresses folk weather wisdom: a clear eastern sky in the morning does not necessarily mean fair weather, while a gloomy northern sky in the evening may clear quickly. It is used both for weather signs and, by extension, to advise against drawing conclusions too early from first appearances.