Sấp ở trong, ngửa ở ngoài
Direct English translation
Face down on the inside, face up on the outside.
Equivalent English version
A wolf in sheep's clothing
Giải thích tiếng Việt
Chỉ thói sống hai mặt, bề ngoài tỏ ra ngay thẳng hoặc tử tế nhưng bên trong lại khác hẳn. Thường dùng để chê người không thật lòng, cư xử giả dối và khó tin.
English explanation
Refers to being two-faced: appearing upright or decent outwardly while being very different within. It is used to criticize someone who is insincere, deceitful, and untrustworthy.