Sẩy cha ăn cơm với cá, sẩy mẹ lót lá mà nằm
Direct English translation
Losing one’s father, one eats rice with fish; losing one’s mother, one lies on leaves.
Giải thích tiếng Việt
Nhấn mạnh rằng con mất cha tuy còn có thể được chăm nom, no đủ phần nào, nhưng mất mẹ thì dễ rơi vào cảnh thiếu thốn, khổ cực, phải sống tạm bợ. Cách nói này đề cao vai trò chăm sóc, vun vén của người mẹ trong gia đình.
English explanation
This variant stresses that losing a father may still leave a child with some care and sustenance, but losing a mother often means deprivation and a miserable, makeshift life. It highlights the mother’s central role in nurturing and maintaining the household.
Variants
- Chết cha ăn cơm với cá, chết mẹ liếm lá đầu chợ
- Cha chết ăn cơm với cá, mẹ chết liếm lá đầu chợ
- Mồ côi cha ăn cơm với cá, mồ côi mẹ liếm lá đầu chợ
- Sẩy cha ăn cơm với cá, sẩy mẹ liếm lá ngoài chợ
- Mồ côi cha ăn cơm cùng cá, mồ côi mẹ liếm lá gặm xương
- Mồ côi cha ăn cơm mấy cá, mồ côi mẹ liếm lá đầu chợ
- Mồ côi cha ăn cơm với cá, mồ côi mẹ lót lá nằm đường
- Chết cha ăn cơm với cá, chết mẹ đội đá lên đường
- Mồ côi cha ăn cơm với cá, mồ côi mẹ liếm lá ngoài
- Sẩy cha ăn cơm với cá, sẩy mẹ liếm lá gặm xương