Số giàu đái ra nước lã, số khó đái ra bã nâu

Direct English translation

A rich fate pisses out clear water, a poor fate pisses out brown dregs.

Equivalent English version

Some are born with silver spoons in their mouths

Giải thích tiếng Việt
Chỉ quan niệm dân gian cho rằng giàu nghèo, may rủi đã do số phận định sẵn, người số sung túc thì việc cũng thuận, kẻ số khốn khó thì chuyện nhỏ cũng hóa trắc trở. Thường dùng để than thân hoặc buông xuôi trước cảnh ngộ.
English explanation
This refers to the folk belief that wealth or hardship is predetermined by fate: those destined for prosperity find things easy, while those destined for difficulty meet trouble even in small matters. It is often used to lament one’s lot or express resignation to circumstances.