Sống bữa lần, chết thần thiêng

Direct English translation

Living from meal to meal, dead a sacred spirit.

Giải thích tiếng Việt
Chỉ thói sống chật vật, túng thiếu hoặc nợ nần khi còn sống, nhưng khi chết lại được người đời kiêng nể, thờ phụng như linh thiêng. Thường dùng với ý mỉa mai, phê phán sự đánh giá đối xử trái ngược giữa lúc sống khi đã chết.
English explanation
Refers to someone who lives in hardship or debt while alive, yet is revered as sacred after death. It is often used ironically to criticize the contrast between how people are treated in life and how they are honored once dead.