Sống làm con trai Bát Tràng, chết làm thần hoàng Kiêu Kị
Direct English translation
Live as a son of Bat Trang, die as the tutelary god of Kieu Ki.
Giải thích tiếng Việt
Câu này ca ngợi cái sướng và sự sung túc của người đàn ông ở làng nghề Bát Tràng, đồng thời đề cao địa vị, sự tôn kính tối cao ở Kiêu Kị qua cách nói cường điệu. Thường dùng nửa đùa nửa thật để so sánh nơi sống, nơi làm ăn đáng mơ ước.
English explanation
This saying praises the comfortable, prosperous life of a man in the craft village of Bát Tràng, while hyperbolically exalting the highest honored status in Kiêu Kị after death. It is often used half-jokingly to compare especially desirable places to live and make a living.
Variants
- Sống con trai Bát Tràng, chết Thành hoàng Kiêu Kị
- Sống làm con trai Bát Tràng, chết làm Thành hoàng Kiêu Kị
- Sống làm giai Bát Tràng, chết làm Thành hoàng Cao Ki
- Sống làm giai Bát Tràng, chết Thành hoàng Kiêu Kị
- Sống làm trai Bát Tràng, chết làm Thành hoàng Cự Quế
- Sống làm trai Bát Tràng, chết làm Thành hoàng Kiêu Kị
- Con trai Kiêu Kị cũng không phải gội nắng mưa như ở Bát Tràng