Sống thì con chẳng cho ăn, chết thì xôi thịt làm văn tế ruồi

Direct English translation

While alive, one does not let them eat; when dead, one makes sticky rice and meat as an offering text for the flies.

Equivalent English version

Better a crust of bread with love than a feast with hate

Giải thích tiếng Việt
Chê trách kẻ khi cha mẹ còn sống thì không phụng dưỡng, để đến lúc chết mới bày cỗ bàn, xôi thịt linh đình chỉ hình thức. Câu này phê phán thói bất hiếu, giả dối sự báo hiếu muộn màng, vô ích.
English explanation
Criticizes children who neglect their parents in life but put on lavish offerings and funeral rites after death merely for show. It condemns unfilial conduct, hypocrisy, and devotion that comes too late to matter.