Sống về mồ mả, chẳng sống về cả bát cơm

Direct English translation

One lives for the graves, not for even a bowl of rice.

Equivalent English version

Sell one's birthright for a mess of pottage

Giải thích tiếng Việt
Nói rằng con người sống cốtđạo với tổ tiên, coi việc mồ mả, hương khói trọng hơn miếng ăn hay lợi nhỏ trước mắt. Dùng để nhấn mạnh bổn phận nhớ nguồn cội, chăm lo phần mộ ông bà cha mẹ.
English explanation
This variant says that people should value ancestral graves and family obligations more than immediate food or small material benefits. It is used to emphasize remembrance of one’s roots and the duty to care for ancestors’ burial places.