Sớm chẳng vừa, trưa chẳng vội

Direct English translation

Neither early enough in the morning, nor in a hurry at noon.

Equivalent English version

Slow and steady wins the race

Giải thích tiếng Việt
Chỉ thái độ làm việc hay ứng xử chậm rãi, thong thả, không hấp tấp. Thường dùng để nói người quá ung dung, thiếu khẩn trương khi đáng lẽ cần nhanh nhẹn hơn.
English explanation
Refers to a leisurely, unhurried manner of doing things or behaving. It is often used to describe someone as overly relaxed and lacking a sense of urgency when more promptness is needed.