Sớm ngồi lê, tối vê sồi
Direct English translation
In the morning, sit chewing betel; in the evening, roll oak galls.
Equivalent English version
Idle hands are the devil's workshop
Giải thích tiếng Việt
Chê người lười biếng, không chịu chăm chỉ làm ăn, suốt ngày la cà hoặc chỉ làm việc qua loa, tắc trách. Thường dùng để phê phán lối sống vô tích sự, không chuyên tâm vào công việc.
English explanation
Used to criticize someone who is lazy and unproductive, spending time idly and working carelessly or half-heartedly. It refers to a habit of loafing about instead of seriously attending to one’s work.