Sa chân gượng lại, sa lưới ai hay
Direct English translation
If the foot slips, one can recover; if one falls into the net, who would know?
Equivalent English version
An ounce of prevention is worth a pound of cure
Giải thích tiếng Việt
Chỉ những sai lầm, vấp ngã thông thường thì còn có thể sửa chữa, che giấu, nhưng khi đã mắc vào hoàn cảnh ràng buộc, tai tiếng hoặc cạm bẫy lớn thì khó thoát ra và khó tránh điều tiếng. Thường dùng để khuyên người ta phải thận trọng từ đầu, nhất là trong các mối quan hệ và hành vi dễ dẫn đến hậu quả nghiêm trọng.
English explanation
Ordinary mistakes may still be corrected or concealed, but once someone is trapped in a serious entanglement or scandal, escape is difficult and the consequences are hard to hide. It is used to warn people to be cautious from the outset, especially in situations that can lead to lasting trouble.