Sinh con ai có sinh lòng, sinh con ai chẳng vun trồng cho con
Direct English translation
Who gives birth to a child does not have birth to the heart; who gives birth to a child does not nurture and raise the child?
Equivalent English version
Blood is thicker than water
Giải thích tiếng Việt
Diễn tả lẽ tự nhiên rằng hễ đã sinh con thì ai cũng có lòng thương, chăm bẵm và vun vén cho con. Cách nói với "ai có" nhấn mạnh tính phổ quát, coi đó là điều hiển nhiên ở bậc làm cha mẹ.
English explanation
It expresses the natural truth that anyone who has a child will love, care for, and provide for that child. This variant, using “who has,” emphasizes the universality and self-evident nature of parental devotion.