Tình thân bất luận khó, giàu, vải to khó nhuộm cao màu cũng xinh
Direct English translation
Close kinship does not distinguish hardship or wealth; cloth, whether coarse or fine, when dyed in many colors is still beautiful.
Equivalent English version
Blood is thicker than water
Giải thích tiếng Việt
Tình cảm ruột thịt không nên phân biệt sang hèn, giàu nghèo; dù hoàn cảnh khác nhau thì người trong một nhà vẫn đáng quý và cần yêu thương, trân trọng nhau.
English explanation
Family affection should not be divided by poverty or wealth; even if circumstances differ, one’s own kin remain worthy of love and respect. It is used to stress the value of blood ties over material status.