Tưởng rằng chị ngã em nâng, ai hay chị ngã em bưng miệng cười
Direct English translation
One thought that when the elder sister falls, the younger sister lifts her up; who would have known that when the elder sister falls, the younger sister covers her mouth and laughs.
Equivalent English version
With friends like these, who needs enemies?
Giải thích tiếng Việt
Chỉ sự tưởng lầm rằng khi người thân hay người gần gũi gặp nạn sẽ được đỡ đần, nhưng thực ra lại bị chứng kiến bằng thái độ khoái chí, chế giễu. Câu này chê thói giả nhân giả nghĩa, thiếu tình nghĩa và vui mừng trước thất bại của người khác.
English explanation
It describes the disappointment of expecting help or sympathy from someone close, only to find them secretly amused by one’s misfortune. The saying criticizes hypocrisy, lack of loyalty, and taking pleasure in another person’s downfall.