Tắt lửa tối đèn nhờ hàng xóm

Direct English translation

When the fire is out and the lamp is dark, rely on the neighbors.

Equivalent English version

Good fences make good neighbors

Giải thích tiếng Việt
Chỉ tình làng nghĩa xóm, khi gặp khó khăn hoạn nạn thì nên cậy nhờ, giúp đỡ lẫn nhau. Thường dùng để nhắc mọi người sống gắn bó, tương trợ trong cộng đồng.
English explanation
This refers to neighborly solidarity: in times of difficulty or misfortune, people should rely on and help one another. It is used to encourage mutual support and close community ties.