Tỏ trăng mười bốn được tằm, tỏ trăng đêm rằm thì được lúa gieo
Direct English translation
If the moon is bright on the fourteenth, one gets silkworms; if the moon is bright on the full-moon night, then one gets a sown rice crop.
Equivalent English version
Red sky at night, shepherd's delight; red sky in morning, shepherd's warning
Giải thích tiếng Việt
Chỉ một kinh nghiệm dân gian dùng độ sáng của trăng vào đêm mười bốn và đêm rằm tháng tám âm lịch để đoán việc nuôi tằm và vụ lúa gieo sẽ thuận lợi, được mùa. Câu dùng khi nói về lối dự báo nông nghiệp truyền miệng dựa vào quan sát tự nhiên, chưa có cơ sở khoa học.
English explanation
Refers to a folk belief that bright moonlight on the fourteenth and the full-moon night of the eighth lunar month foretells success in silkworm raising and in the sown rice crop. It is used for traditional, orally transmitted agricultural forecasting based on natural signs rather than scientific evidence.