Tối cất tai, mai cất hầu

Direct English translation

At night cut the ear, tomorrow cut the throat.

Giải thích tiếng Việt
Câu nói đúc kết một kinh nghiệm dân gian trong việc cắt tiết gia cầm, cho rằng tùy thời điểm trong ngày chọn vị trí cắt thích hợp để máu ra nhiều con vật chết nhanh hơn. Được dùng như lời chỉ dẫn theo lối kinh nghiệm truyền lại.
English explanation
This proverb records a piece of folk experience about slaughtering poultry, saying that the cutting point should vary with the time of day so the blood flows more and the animal dies more quickly. It is used as a practical instruction passed down through experience.