Tổ tôm phỗng tay trên, phu một cũng như phu mười
Direct English translation
In Tổ tôm, to be dealt a bad hand from the start; to lose one is the same as to lose ten.
Equivalent English version
It's no use crying over spilt milk
Giải thích tiếng Việt
Chỉ tình thế đã thua thiệt hoặc hỏng việc ngay từ đầu thì cố gắng thêm nhiều cũng không thay đổi được kết quả. Thường dùng để than thở hoặc chấp nhận sự bất lực trước một việc không còn khả năng cứu vãn.
English explanation
It means that when a situation is already doomed or disadvantaged from the outset, further effort makes little difference to the outcome. It is used to express resignation or to comment on a case that is beyond recovery.