Tội vịt chưa qua, tội gà đã đến
Direct English translation
The duck’s trouble has not yet passed, the chicken’s trouble has already arrived.
Equivalent English version
It never rains but it pours
Giải thích tiếng Việt
Chỉ tình cảnh liên tiếp gặp rủi ro, tai họa hoặc rắc rối, vừa thoát khỏi việc không may này thì việc không may khác lại ập đến. Thường dùng để than thở hoặc nói về vận xui dồn dập.
English explanation
Refers to a situation in which misfortunes or troubles come one after another, so that before one problem is over, another arrives. It is often used to lament a run of bad luck.